Análisis

Valoración8
Análisis realizado por David Gómez Tato


Basil Fawlty regenta junto a su mujer, Sybil, el hotel Fawlty Towers. Manuel es un camarero de Barcelona que tiene un prácticamente nulo conocimiento de inglés y Polly es una joven estudiante de bellas artes que también trabaja en el hotel.
Con estos personajes, asistimos a toda una serie de historias repletas de equívocos, cada cual más disparatada que la anterior.
Los capítulos que componen este volumen 1 son:
-Un toque de clase: Un timador que se hace pasar por un Lord se registra en el hotel y engaña a Basil.
-Los obreros: Mientras el matrimonio Fawlty se ausenta durante un fin de semana, los obreros encargados de una reforma en el hotel realizan una auténtica chapuza.
-La boda: Varios huéspedes que llegan a la ciudad para asistir a una boda, son tomados por Basil como una panda de pervertidos sexuales.
-Los inspectores: Basil sabe que unos inspectores andan por el pueblo y va pasando sus sospechas por distintos huéspedes de comportamientos algo peculiares.

   


Cameo Media edita este primer volumen de una fenomenal serie inglesa de televisión, Fawlty Towers constó de 12 capítulos rodados entre 1975 y 1979 por John Howard Davies y Bob Spiers sobre guiones escritos por John Cleese, uno de los más importantes integrantes del grupo Monty Phyton, y la que por entonces era su mujer, Connie Booth.
La serie es un sin fin imparable de sketches en los que el equívoco juega un papel primordial, como en las grandes comedias del Hollywood dorado.
John Cleese interpreta a Basil Fawlty, un estirado inglés que regenta el hotel que lleva su nombre…siempre que su mujer le deje, claro. Mezquino, clasista, avaro, lleno de prejuicios y snob hasta la médula, siempre acaba haciendo el ridículo y echa la culpa a cualquiera del resto de empleados, incluyendo a su esposa si ella no está delante.
Prunella Scales es Sybil Fawlty, educadísima con la clientela pero una auténtica víbora con su marido a quien tiene aterrorizado y esclavizado.
Andrew Sachs interpreta a Manuel, un camarero que viene de Barcelona sin tener ni pajolera idea de inglés, lo que da pie a las situaciones más desternillantes de la serie. Su jefe, Basil que alardea de que no entiende el español clásico que fue el que estudió él, lo maltrata y se desespera hasta límites insospechados.
Connie Booth es Polly, la joven doncella que oculta a Sybil las desastrosas ideas de Basil. Intenta proteger a Manuel siempre que puede y va dejando sus dibujos que realiza como estudiante de Bellas Artes por todo el hotel, hecho que desespera a Basil.
Básicamente con estos cuatro personajes principales, la serie se desarrolla de forma inteligentísima con situaciones llenas de un humor que desprende cinismo y mala uva por los cuatro costados. En ocasiones violento, especialmente el trato que recibe Manuel, algo que puede que no le guste especialmente a una parte del público español(de hecho en la versión en castellano Manuel pasa a llamarse Paolo y es italiano, mientras que en la catalana lo convierten en mejicano), el guión no da respiro y es una sucesión total de risas y carcajadas.

   

El reparto es magnífico: Cleese genial, un poco histriónico y pasado de vueltas para encarnar a su excesivo personaje; Prunella Scales puede acongojar a cualquiera con una mirada y sobre todo, Andrew Sachs interpreta magistralmente a ese Manuel, pobre diablo que se encuentra en un país extraño con un idioma extraño, siempre maltratado a pesar de ser el personaje que despierta más simpatías.
Fawlty Towers es una serie imprescindible que recomiendo a cualquiera con un mínimo de sentido del humor, se puede disfrutar una y mil veces y seguir provocando risas. No os la perdais.


La imagen con un bit rate de 6,34 Mb/sg, en 4:3(1.33:1), presenta alguna breve oscilación ocasional y al tratarse de una serie de tv antigua, un poco envejecida, pero en general supera el aprobado al carecer de grano, ruído o impurezas.

   


El sonido es mono en las 4 pistas de audio incluídas en el dvd. La mejor, sin duda es la V.O. en inglés(con bastantes frases en español) y la considero imprescindible para captar todos los matices idiomáticos y distintos registros que, a poco que conozcamos el idioma, nos harán reírnos más si cabe. Aunque es de suponer que los espectadores vascos y catalanes que disfrutaron de la serie en su día doblados a sus respectivos idiomas preferirán verla en euskera y catalán.
Además, los doblajes(catalán y castellano) me han parecido bastante malos, sobre todo el doblaje “mexicano” que se hace del personaje de Manuel. En el castellano, incluso se llegan a cambiar los chistes. Estoy seguro de que el que vea un solo capítulo en V.O. no podrá ver ninguno de los doblajes. No hay color.
La pista restante es en euskera, donde se ha respetado el origen del personaje.

Los subtítulos están disponibles en castellano y catalán.


Los extras son:
-Entrevista a John Cleese (16´05´´): Muy interesante. Es una entrevista actual en la que Cleese recuerda el proceso del guión y nos habla de algunos personajes y situaciones.
-Una visita a Torquay (11´35´´): Anécdotas sobre el propietario del hotel que inspiró a Cleese para hacer Fawlty Towers.
-Un personal muy atento: Sinopsis de los personajes y biofilmografías de los actores que los interpretan:
*John Cleese es Basil Fawlty
*Prunella Scales es Sybil Fawlty
*Andrew Sachs es Manuel
*Connie Booth es Polly
*Brian Hall es Terry
-Registro de huéspedes: Breves pantallas de texto sobre los personajes secundarios:
*Mayor Gowen (incluye biofilmografía del actor)
*Miss Tibbs & Miss Gatsby

   

Los menús están disponibles en castellano y en catalán. Todos los extras están en castellano. El menú principal y el de escenas son animados. El resto, estáticos.


Valoración Final

Una imprescindible comedia de televisión. Ideal para ver muchas veces y disfrutar en cada visionado.
La edición de este volumen 1, a pesar de un ligero envejecimiento de la imagen, está realmente bien.




Volver a la ficha de Fawlty Towers: Volumen 1